New Counsel предоставляет любые услуги в области устного перевода, начиная от работы специалистов-переводчиков на конференциях и встречах на высшем уровне и заканчивая кулуарными переговорами.
Устный перевод используется при:
проведении международных мероприятий (симпозиумов, конференций, конгрессов, круглых столов, семинаров)
участии в международных переговорах
проведении экскурсий (по городу, предприятию)
при монтаже оборудования
работе на выставочных стендах
совершении нотариальных действий.
Два вида устного перевода
Последовательный перевод - перевод речи последовательно за оратором по логическим частям или отдельным предложениям.
Последовательный перевод используется на переговорах, в деловых поездках, при сопровождении делегаций, а также на коротких презентациях, пресс-конференциях и семинарах, при кулуарных переговорах. Основными преимуществами последовательного перевода являются его более низкая (по сравнению с синхронным переводом) стоимость и отсутствие необходимости в использовании специального оборудования. При этом необходимо помнить, что продолжительность вашего мероприятия увеличится вдвое.
Синхронный перевод - перевод, осуществляемый одновременно с речью оратора.
Перевод осуществляется двумя (или более) переводчиками, поочередно работающими в оборудованной кабине, и с помощью специальной аппаратуры транслируется в наушники слушателей. Синхронный перевод применяется при проведении масштабных мероприятий в интересах экономии времени.
Кроме того, синхронный перевод имеет ряд преимуществ. Самое существенное из них – точное соблюдение программы мероприятия - (экономия времени), что особенно важно для деловых встреч с большим количеством участников. При последовательном переводе мероприятие длится значительно дольше (примерно в два раза).
Это достоинство синхронного перевода напрямую связано с другим преимуществом синхронного перевода: экономии средств на аренде зала, в котором проходит мероприятие, стоимости проживания, питания участников встречи и т.п.
И еще один плюс синхронного перевода заключается в том, что он не навязывается аудитории. Если кто-либо из участников встречи владеет иностранным языком и предпочитает воспринимать материал на языке оригинала, то он может в любой момент отказаться от языкового сопровождения, отключив наушник. Незаметность и ненавязчивость синхронного перевода решают множество вопросов этикета и делового протокола встречи.
Вы также можете позвонить нам и получить бесплатную консультацию по всем интересующим Вас вопросам по телефонам в Испании +34 934 155 019, +34 615 423 358, Франции +33 699 852 173 или в России +7 495 287 80 01 ЭГО Транслейтинг.
Свяжитесь с нами:
Телефоны:
из Казахстана: (+34) 934 155 019
из Испании : 934 155 019
по срочным вопросам: (+34) 615 423 358
Факс: (+34) 934 157 044
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
к Вашим услугам,
New Counsel.
Свяжитесь с нами:
Телефоны:
из Казахстана: (+34) 934 615 906
из Испании : 934 615 906
по срочным вопросам: (+34) 615 423 358
Факс: (+34) 934 615 906
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.