Бұрыштамалар

Центр устных переводов

New Counsel предоставляет любые услуги в области устного перевода, начиная от работы специалистов-переводчиков на конференциях и встречах на высшем уровне и заканчивая кулуарными переговорами.

 

Устный перевод используется при:

    проведении международных мероприятий (симпозиумов, конференций, конгрессов, круглых столов, семинаров)
    участии в международных переговорах
    проведении экскурсий (по городу, предприятию)
    при монтаже оборудования
    работе на выставочных стендах
    совершении нотариальных действий.

    Два вида устного перевода

    Последовательный перевод - перевод речи последовательно за оратором по логическим частям или отдельным предложениям.

    Последовательный перевод используется на переговорах, в деловых поездках, при сопровождении делегаций, а также на коротких презентациях, пресс-конференциях и семинарах, при кулуарных переговорах. Основными преимуществами последовательного перевода являются его более низкая (по сравнению с синхронным переводом) стоимость и отсутствие необходимости в использовании специального оборудования. При этом необходимо помнить, что продолжительность вашего мероприятия увеличится вдвое.

     

    Синхронный перевод - перевод, осуществляемый одновременно с речью оратора.

    Перевод осуществляется двумя (или более) переводчиками, поочередно работающими в оборудованной кабине, и с помощью специальной аппаратуры транслируется в наушники слушателей. Синхронный перевод применяется при проведении масштабных мероприятий в интересах экономии времени.

     

    Кроме того, синхронный перевод имеет ряд преимуществ. Самое существенное из них – точное соблюдение программы мероприятия - (экономия времени), что особенно важно для деловых встреч с большим количеством участников. При последовательном переводе мероприятие длится значительно дольше (примерно в два раза).

    Это достоинство синхронного перевода напрямую связано с другим преимуществом синхронного перевода: экономии средств на аренде зала, в котором проходит мероприятие, стоимости проживания, питания участников встречи и т.п.

    И еще один плюс синхронного перевода заключается в том, что он не навязывается аудитории. Если кто-либо из участников встречи владеет иностранным языком и предпочитает воспринимать материал на языке оригинала, то он может в любой момент отказаться от языкового сопровождения, отключив наушник. Незаметность и ненавязчивость синхронного перевода решают множество вопросов этикета и делового протокола встречи.

     

    Вы также можете позвонить нам и получить бесплатную консультацию по всем интересующим Вас вопросам по телефонам в Испании +34 934 155 019, +34 615 423 358, Франции +33 699 852 173 или в России +7 495 287 80 01 ЭГО Транслейтинг.

Свяжитесь с нами:

Телефоны:
из Казахстана: (+34) 934 155 019
из Испании : 934 155 019
по срочным вопросам: (+34) 615 423 358

Факс: (+34) 934 157 044

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

к Вашим услугам,

New Counsel.

Қызметтi iлiгемiз

Empresas destacadas

Facebook

 

Upcoming Events

11.10.2012

Proin magna mi, porttitor eget loboris sit amet, bibendum id orci. Nam arius mollis.

12.15.2012

Suspendisse in ipsum ut magna pharetra aliquet non sodales velit. Proin pellenesque.

ШАРТТАР

Свяжитесь с нами:
Телефоны:
из Казахстана: (+34) 934 615 906
из Испании : 934 615 906
по срочным вопросам: (+34) 615 423 358
Факс: (+34) 934 615 906
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.